Franstalig België - Productinformatie

Dat taal een barrière kan zijn bij het groeien in Franstalig België begrijpen we maar al te goed. Daarom zorgen we ervoor dat alle artikelen die in aanmerking komen voor de verkoop in Franstalig België automatisch vertaald worden van Nederlands naar Frans. Vooralsnog geldt dit ook voor nieuw assortiment. Originele (Franstalige) producttitels en beschrijvingen zijn vaak echter van betere kwaliteit. Het is dan ook aan te raden om, waar dat kan, zelf voor kwalitatief goede vertalingen in de productinformatie te zorgen. Hier lees je hoe je dat doet.

Franstalige informatie via ‘Mijn artikelen’ overzicht

1. Ga in je verkoopaccount naar 'Mijn artikelen'.

2. Selecteer alle artikelen die je wil aanpassen.

3. Klik op 'Bewerk productinformatie'.

4. Klik dan door tot je op het scherm ‘Vul jouw productinformatie aan’ landt.

Rechtsboven kun je door op het Franse vlaggetje te klikken Franstalige productinformatie aanpassen en toevoegen.

5. Wil je ook de Nederlandstalige productinformatie aanpassen?

Klik dan op het Nederlandse vlaggetje. Je kunt hierin wisselen zonder tussentijds op te slaan.

6. Helemaal klaar?

Klik op ‘Wijzigingen opslaan’.

Franstalige productinformatie toevoegen via ‘Artikelen in bulk’

1. Ga in je verkoopaccount naar ‘Artikelen toevoegen in bulk’.

2. Upload je Excel-bestand zoals je gewend bent.

Vul alles in het Nederlands in, ook de titel en eventueel de beschrijving. Dit is nodig om het artikel aan te maken.

3. Vervolg alle stappen in het Nederlands.

Dus koppel jouw Excel-informatie aan de juiste kolommen en plaats de artikelen in de juiste Nederlandstalige productgroep.

4. Wanneer je in op het scherm ‘Vul jouw productinformatie aan’ belandt, heb je de mogelijkheid rechtsboven op het Franse vlaggetje te klikken.

Je komt dan op de pagina waar je de Franstalige productinformatie kunt toevoegen of aanpassen.

5. Wil je ook de Nederlandstalige productinformatie aanpassen?

Klik dan op het Nederlandse vlaggetje. Je kunt hierin wisselen zonder tussentijds op te slaan.

6. Helemaal klaar?

Klik op ‘Wijzigingen opslaan’.

Goed om te weten

  • De toevoegingen of wijzigingen worden binnen 8 uur verwerkt en zijn dan zichtbaar via bol.com. Zijn je wijzigingen nog niet zichtbaar na 8 uur? Dit kan komen omdat er voorrang is gegeven aan de bestaande of andere nieuwe productinformatie, afkomstig van andere partners of merken.
  • Het kan zijn dat er al Franstalige productinformatie aanwezig is zonder dat je deze hebt ingevuld. We vertalen namelijk ook automatisch de Nederlandstalige productinformatie als je deze wel hebt ingevuld. Dit doen we regelmatig. De Franstalige productinformatie die al aanwezig is kun je uiteraard gewoon aanpassen.
  • Je ziet niet alle productkenmerken die je in het Nederlands kunt invullen, ook terug in deze Franstalige bewerkpagina. Een aantal productkenmerken wordt namelijk automatisch vertaald vanuit het Nederlands. Klopt de informatie op de website hierdoor niet? Pas dit productkenmerk dan in het Nederlands aan, want dit wordt dan automatisch ook doorgevoerd in de Franse taal.

Relevant assortiment

Voor sommige artikelen wordt er extra informatie gevraagd over de taal van het artikel, de handleiding en de verpakking. Dit gaat dus niet om de omschrijving van het artikel, maar om de zogenaamde ‘taalattributen’ die je een artikel meegeeft. Denk hierbij aan het invullen van de juiste producttaal zodat bijvoorbeeld Nederlandstalige games niet worden getoond in de Franstalige omgeving en Franstalige games bijvoorbeeld weer wel.

Op basis van de informatie die jij invoert, wordt bepaald of een artikel wel of niet wordt getoond in de Franstalige app. Zie je bij het toevoegen van productinformatie geen invulveld staan voor taal? Dan is deze producteigenschap niet aan dit artikel toegewezen. Denk bijvoorbeeld aan een etui of bidon; voor dit soort artikelen is het kenmerk taal niet relevant.

Houd er rekening mee dat de gevraagde taalattributen ingevuld dienen te worden om het artikel online te kunnen zetten. Dit betekent dat artikelen waarvan de taalattributen niet ingevuld – maar wel relevant zijn – niet online worden gezet in zowel de Franstalige als Nederlandstalige omgeving.

Zo voeg je nieuwe artikelen toe

Voeg je artikelen toe voor de Nederlandstalige en Franstalige klanten? Dan doe je dit op de manier die je gewend bent. Bij productinformatie vul je de talen (taalkenmerken) in voor je artikel, handleiding en verpakking in. Op basis van de taalkenmerken wordt bepaald of het artikel ook geschikt is voor Franstalige België. Je kunt de informatie gewoon in het Nederlands toevoegen. Is het artikel ook geschikt voor Franstalige klanten, dan wordt de automatische machinevertaling naar het Frans vanzelf gemaakt. Voeg je artikelen toe enkel voor Franstalige klanten? Dit is alleen mogelijk via de Content API via onder andere integratiepartner Koongo.

Taalkenmerken

Voor het verkopen in Franstalig België is het belangrijk dat je de taalinformatie voor je artikel, handleiding en verpakking bijwerkt, zodat de juiste artikelen worden meegenomen in het aanbod. Deze taalkenmerken (producttaal, taal van de handleiding en taalverpakking) zijn sinds 1 augustus 2020 verplicht. Daarom vragen we jullie deze in te vullen.

  • Is het taalkenmerk niet relevant? Dan hoef je ook geen taalkenmerk in te vullen. Dan wordt de productinformatie automatisch via machine vertaald en live gezet in de Franstalige app. Je hoeft hier niets voor te doen.
  • Is het taalkenmerk wel relevant? Dan dien je de taal van artikel, de handleiding en/of de verpakking in te vullen. Voor het betreffende producttype is al voorgeselecteerd wat hierbij relevant is – dus niet voor elk product zal een taalhandleiding uitgevraagd worden.
  • Is het taalkenmerk relevant en is de taal Frans, Engels, universeel of als geen taal geregistreerd? Dan wordt de productinformatie automatisch via machine vertaald en live gezet in de Franstalige app. Je hoeft hier niets voor te doen.
  • Is het taalkenmerk relevant en is de taal Frans, Engels, universeel of is er geen taal en is dit niet geregistreerd? Dan wordt het artikel niet getoond aan Franstalige klanten.
  • Uitzondering zijn Nederlandstalige boeken en CD’s. Deze worden straks wel getoond in de Franstalige app en niet vertaald, zodat duidelijk is dat het een Nederlandstalig boek of CD betreft.

Taalattributen toevoegen via de API

Via het datamodel wordt bij productgroepen waarvoor de taal relevant is gevraagd om taalattributen in te vullen. Het aantal taalattributen dat ingevuld dient te worden hangt af van de productgroep.

Het datamodel bepaalt welke talen toegevoegd kunnen worden per categorie of artikel. In de meeste gevallen kun je kiezen uit de volgende waarden: Duits, Engels, Frans, Geen taal, Nederlands en Universeel. Let op: deze attributen zijn ‘multivalues’. Dit betekent dat ze meerdere waarden kunnen ondersteunen.

Als een artikel relevant is voor de Belgisch Franstalige markt, dien je aan te geven dat het artikel en/of de handleiding en/of de verpakkingstaal gebruikt kunnen worden door Franstalig klanten. Dit doe je door ‘French of ‘Universeel’ of ‘Geen taal’ (indien niet van toepassing) toe te voegen als waarde.

‘Universeel’ kan gebruikt worden als een artikel beschikbaar is in meerdere Europese talen.

Taalattributen toevoegen via het verkoopaccount

Het is mogelijk om de taalattributen voor elk product één voor één of in bulk in te vullen. De mogelijke waarden voor de taalattributen zijn: “Duits”, “Engels”, “Frans”, “Geen taal”, “Nederlands”, “Universeel”.

  1. Per artikel: op de pagina ‘Mijn Artikelen’ kan je elk artikel één voor één bewerken. Ga op de artikelpagina naar het tabblad ‘Productinformatie’ en vul onder ‘verkoopklaar maken’ de juiste informatie voor de taalattributen in.
  2. In bulk: als je meer dan één artikel selecteert op de overzichtspagina ‘Mijn Artikelen’, krijgt je toegang tot de bulk-content-editor. In de bulk-content-editor kan je de informatie van meerdere artikelen tegelijk bewerken.

Om ervoor te zorgen dat de artikelen online beschikbaar zijn, dienen alle verplichte -attributen in het rood met waarden gevuld worden. Taalattributen maken deel uit van deze groep attributen: ze dienen dus met één of meer talen gevuld te worden.

Taalattributen toevoegen via een integratiepartner

Ook als je een integratiepartner (bijvoorbeeld Channable of ChannelEngine) gebruikt om je met ons platform te verbinden, dien je ervoor te zorgen dat de taalattributen correct zijn ingevuld. Neem contact op met de integratiepartner zelf als je een toelichting wilt krijgen over waar je deze informatie kunt vinden.

Handleidingen

Om te verkopen in België ben je volgens de Belgische regelgeving wettelijk verplicht een handleiding in zowel het Nederlands als het Frans mee te leveren. Dit betekent niet dat je deze verplicht online beschikbaar dient te stellen, maar wel fysiek dient mee te sturen met de verzending. Uitzondering hierop zijn rookmelders en koolmonoxidemelders. Hiervoor dien je ook online de handleidingen in het Nederlandse en Frans beschikbaar te stellen. Zorg er bij het online plaatsen van de handleidingen voor dat beide versies (Nederlandstalig en Franstalig) in hetzelfde bestand staan.

Veelgestelde vragen

Worden alle artikelen die ik in België verkoop automatisch ook aangeboden in Nederlands- en Franstalig België?
Voor 99% van het assortiment geldt dat wanneer het in Nederlandstalig België verkocht mag worden, je het ook mag verkopen in Brussel en Wallonië. Er wordt hierbij echter wel rekening gehouden met de taalinformatie van het artikel. Meer daarover lees je op deze pagina onder het kopje ‘Taalkenmerken’.